Monday, June 26, 2006

Cymorth Mawr

Dw i wedi sylwi yn ddiweddar fy mod i ddim yn cael cymaint o drwbl yn poeri allan barnau Cymraeg mewn araith. Dw i'n llindagu i fyny bob amser o hyd ond os fy ngheisio yn anniben iawn wedyn fe alla i dweud wrthywch un farn gyfansawdd o ddau. Yn darllen blogau arall yw atebol dw i'n credu a glustiau wael y fy ngwraig pa chlwed fy maldorddi o'r iaith. Dydy hi ddim yn dysgu Cymraeg ond mae hi'n ddeall llawer o eiriau achos fy astudiaeth o'r iaith. Gyda neb dim arall yma i siarad Cymraeg wrth mae'n bosibl ein fod ni'n ffurfio tafodiaith newydd, "Texraeg".

Mae fy ngwraig a fi'n mynd ar ddaith i Golorado y penwythnos ma i wythnos. Wedyn dw i'n gobeithio i gael llawer o bethau i flogio am.

2 comments:

Rhys Wynne said...

Mae'r iaith Texraeg yma'n swnio'n ddiddorol dros ben, dychmygaf bydd academwyr yng Nghymru'n ei astudio o fewn 50 mlynedd :-)

Dwi wedi gwenud rhai cywiradau i'r isod. Rwyt yn defnyddio rhai geiriau Cymraeg nad oeddwn wedi clywed amdan o'r blaen - felly mae'n addysg i mi hefyd! Mi rwyt ti'n llwyddo i dreiglo yn dda iawn.


Dw i wedi sylwi yn ddiweddar fy mod i ddim yn cael cymaint o drwbl yn poeri allan fy marn yn Gymraeg wrth siarad?. Dw i'n llindagu i fyny ('strangle up?') bob tro /o hyd ond os yw fy nghais yn anniben iawn wedyn fe alla i ddweud wrthywch un farn gyfansawdd o ddau (one opinion is a compound of two?). Darllen blogau eraill(plural) yw'r ateb dw i'n credu ac mae clustiau wael y fy ngwraig yn clywed fy maldorddi o'r iaith. Dydy hi ddim yn dysgu Cymraeg ond mae hi'n ddeall llawer o eiriau oherwydd fy astudiaeth o'r iaith. Gyda neb arall yma i siarad Cymraeg gyda mae'n bosibl ein fod ni'n ffurfio tafodiaith newydd, "Texraeg".

Mae fy ngwraig a fi'n mynd ar ddaith i Golorado y penwythnos ma am wythnos. Wedyn dw i'n gobeithio cael llawer o bethau i flogio amdano.

James said...

Diolch Rhys, bydda i'n astudio gyda gofal dy gywiradau. Mae eisiau arna i wella fy adeiladwaith brawddeg Cymraeg felly dydy fy mrawddeg ddim yn edrych yn debyg Saesneg.

Ar rhan "Dw i'n llindagu i fyny", nad 'strangle up' ond 'choke up'.
Dw i wedi dysgu gair newydd 'tagu' nawr.

Ac ar rhan "yn poeri allan barn Cymraeg" neu "un farn gyfansawdd o ddau", golygais i "brawddeg" yn lle o "barn". Dylais i ddarlen y diffinaidau yn y geiriaudur yn well ;-).